David Price's Blog

David Price

David Price
Location
Denver, Colorado, USA
Birthday
August 15
Title
Writer-Poet
Company
The Company

MY RECENT POSTS

OCTOBER 15, 2011 1:35PM

Experimental Poetry

Rate: 0 Flag
BookCoverImage

Sex is the Mother of Death

and other Poems

El Sexo es la Madre de la Muerte
y otros poemas

In English

En Español

by David Price

Written in 2010

Copyrighted 2011

David Price

ISBN-978-1-4583-8860-5

Amazon

Barnes and Noble

Google eBook Store

Nook

 Kindle

Available at Itunes Store

Download Adobe Digitall Edition if you don't have a IPad or Iphone and then go to

Smashword $1.99

and download the epub file

                                                       

David Price was born the second of three sons to a professional soldier. He was educated here and abroad. He has been published in many reviews and pioneered novellas in the first person present and he has a small but loyal following. He is Palerider, author of Love Poems to Kara.

                                                                              *

David Price nació el segundo de tres hijos de un soldado profesional. Fue educado aquí y en el extranjero. Ha sido publicados en revistas y fue pionero en muchas novelas en el presente en primera persona y tiene un pequeño pero leal. Es Palerider, autor de poemas de amor a Kara.

Table of Contents

Atlantis Rising

Creciente de Atlantis

Eighteen

Dieciocho

Ben Hur Ben Hur

Book of Laws

El Libro de las Leyes

Chantil Wu Soo

Chantil Wu Soo

The Dark Time

El Tiempo Oscuro

Erotic Etchings

Grabados Erocicos

Father Time

Padre Tiempo

General Tom Thumb

General Tom Thumb

Love Poem

Amor

Me and My Uncle

Yo y mi Tio

Poetry and a Passing Moment

Poesy un Momento Pasajero

Saint Stephen

San Esteban

Sex is the Mother of Death

El sexo es la Madre de la Muerte

The Case with the Crystal Windows

El Caso con el Windows de Cristal

The Gray Earth

La Tierra Gris

The Kiss

El Baso

Tucson

Tucson

Under the Jaguar Sun

Bajo el Sol Jaguar

Whiskeyville

Ciudad de Tequilla

Yellow Hat

Sombrero Amarillo

Yule

Navidad

 Excerpts


 The Book of Laws

Leviticus admonishes not to cook a kid,

In its mother's milk,

As this is a paradox like the,

Front and back mirrors,

In a barber shop,

Showing numbers of heads,

With the pinstriped towel,

Banded to the throat like a priest's collar,

White and orderly like the pressed table clothes,

Starched and covering the high tops,

At the Tropicana,

Where you danced with Demi Moore,

Who thought you were a friend of her agent,

Agent of celluloid stars from which,

Collars were made and cinema,

Both of which can burn white hot,

And powdered was used as the flash in the

Photos of the roaring twenties,

When men had ended all war,

And soon all of them would be millionaires,

With homes that had cabinet doors,

And a dining room with chandeliers,

But their sons would carry rifles,

In Europe twenty years later,

Who condemned their own sons,

To a war in a swamp filled with

Army ants and fungus that ate at the finger nails,

And traveled as fast trench foot,

The war whose only Victory was

Thunderbird,

In plastic bottles,

Into which no model ship would go.

The dead of Vietnam were cooked,

In their mother's milk and buried,

In tiny high rises throughout the land.

They all have been dead longer than they lived,

And almost all the fools who sent them have joined,

Their sons.

El Libro de las Leyes

Levítico amonesta a no cocinar un niño,
En la leche de su madre,
Como se trata de una paradoja similar,
Anverso y reverso espejos,
En una peluquería,
Se muestra el número de cabezas,
Con la toalla a rayas,
Congregado a la garganta como el cuello de un sacerdote,
Blanco y ordenada como la ropa de la tabla se pulsa,
Almidonada y cubriendo la parte superior de alta,
En el Tropicana,
En la que bailó con Demi Moore,
¿Quién hubiera pensado que eras un amigo de su agente,
Agente de estrellas del celuloide de la cual,
Collares se hicieron y el cine,
Los dos que pueden quemar al rojo vivo,
Y en polvo se utilizó como el flash en el
Fotos de los años veinte,
Cuando los hombres había terminado una guerra,
Y pronto todos seríamos millonarios,
Con las casas que había puertas de los armarios,
Y un comedor con arañas,
Pero sus hijos se llevan fusiles,
En Europa veinte años después,
Que condenó a sus propios hijos,
Para una guerra en un pantano lleno de
Ejército de hormigas y los hongos que comieron en las uñas,
Y viajó como pie de trinchera rápido,
La guerra, cuya única victoria fue
Thunderbird,
En botellas de plástico,
En el que ningún barco modelo iría.
Los muertos de Vietnam fueron cocidos,
En la leche de su madre y fue sepultado,
En el pequeño rascacielos en todo el país.
Todos ellos han sido muertos más de lo que vivió,
Y casi todos los tontos que los enviaron se han unido,
Sus hijos.

Chantil Wu Soo

Wu is where China meets the world

The Middle Kingdom,

separating  heaven and earth,

The aevernity.

She was where the two worlds met,

Her father Chinese, her mother Black.

He owned a Dodge dealership,

In Fort Lauderdale,

Where college students met.

Every year she would drive back,

From Florida,

In her new Lancer.

She was smart.

Seventeen when she matriculated,

Into the Jesuit College,

Which had once been known as Sacred Heart.

Glory be to the Father, the Son,

And the Holy Spirit,

As it was in the beginning,

Is now and forever shall be,

World without end, amen.

Her hair was crow black

Drift wood,

When tied,

In a high pony tail.

 The church smelled of incense

And candle wax in the dim,

The Lord hanging from his cross,

A gift from the Kennedy Foundation.

The priest was in a hurry for the year's,

Opening Mass and sounded a bit,

Like a race track announcer,

He chanted with such rapidity.

She walked in time,

Like a mime,

Making no noise,

The sway of her hip so sensual,

Her skin glowed from underneath

Like candle wax.

She was going to stand,

One foot on earth,

And the other in the quintessential.

Chantil Soo Wu

Wu es donde China se reúne el mundo
El Reino Medio,
que separa el cielo y la tierra,
El aevernity.

Ella fue donde los dos mundos se reunió,
Su padre chino, su madre Negro.
Era dueño de un concesionario de Dodge,
En Fort Lauderdale,

Cuando los estudiantes universitarios se reunieron.
Cada año iba a conducir de vuelta,
Desde Florida,
En su nuevo Lancer.

Ella era inteligente.
Diecisiete años cuando se matriculó,
En el Colegio de los Jesuitas,
Que había sido conocido como Sagrado Corazón.

Gloria al Padre, al Hijo,
Y el Espíritu Santo,
Como era en un principio,
Es ahora y siempre será,
Siglos de los siglos, Amén.

Su pelo era negro cuervo
Deriva de la madera,
Cuando empate,
En una cola de caballo alta.
La iglesia olía a incienso
Y cera de la vela en la penumbra,
El Señor colgando de su cruz,
Un regalo de la Fundación Kennedy.

El sacerdote tenía prisa de los años,
Misa de apertura y sonaba un poco,
Al igual que un locutor de pista de carreras,
Él cantaba con tanta rapidez.

Caminó en el tiempo,
Al igual que un mimo,
Sin hacer ruido,
El balanceo de sus caderas tan sensual,

Su piel brillaba desde abajo
Como cera de la vela.
Iba a pie,
Un pie en la tierra,
Y el otro en la excelencia.

Listen

Read phonetically


Erotic Etchings

The draft of us,

is not done in architects blue,

on a taught high rag parchment

but is drawn

by an Etch a Sketch on a sky of TV gray,

with plastic red borders,

locked in a closet,

these years,

with ancient postcards,

of faded cities.

Grabados eróticos


El proyecto de nosotros,
no se hace en arquitectos azul,
en un pergamino de trapo enseñó alta
pero se dibuja
por un Etch A Sketch sobre un cielo gris de la televisión,
con plástico bordes rojos,
encerrado en un armario,
estos años,
con postales antiguas,
desapareció de las ciudades.

Author tags:

poetry

Your tags:

TIP:

Enter the amount, and click "Tip" to submit!
Recipient's email address:
Personal message (optional):

Your email address:

Comments

Type your comment below: