jonmagee's Blog

author of "From barren rocks ... to living stones"

jonmagee

jonmagee
Location
Lochgelly, Scotland
Birthday
December 15
Bio
Married to Joan. (of course, not the Joan thats often mentioned on here) The father of Faith Dawn Magee, who died as a baby in November 1977. In addition, father of 3 girls and 2 boys. Grandfather of 2 girls. this seems like a busy start! Currently, author, http://www.authorhouse.com/BookStore/ItemDetail~bookid~52437.aspx http://www.authorhouse.co.uk/BookStore/ItemDetail~bookid~52437.aspx Pastor, chaplain to 3 schools, chaplain to a factory, Community councillor. Previously, Son of a member of the Royal Air Force, then I also joined the RAF as an electronic Technician. consequently lived nomadic life in Singapore, Aden (Yemen), Kenya, Cyprus, Malta, Germany, as well as a variety of places through out the UK.

AUGUST 29, 2009 5:24PM

Speaking English! communicating internationally.

Rate: 11 Flag

 

 

It was Winston Churchill who once referred to the British/American relationship as being a people divided by a common language. The more I have journeyed the world, the more I am convinced he was right.

 

 

To make it even more complicated, the Americans THINK they speak English. We, of course, do not THINK we speak English, we KNOW we speak English. Indeed, we will use the language well as we seek to be extremely civil to each other. After all, if I was visiting a family here in Scotland I know it is right and proper to say to my hostess that she was very homely. She, in turn, would smile and politely respond, "thank you". She would appreciate that in that phrase the guest was complimenting her because she had made  him feel at home. Strange that when complimenting an American hostess in such a way does not get met with such civil appreciation.

 

There are, of course, many other examples where our American cousins can easily become very confused.

 

The American says "chips", but a Brit knows he should have said "crisps".

 

The American says "fries", but a Brit knows he should have said "chips".

 

The American refers to a cot, when the Brit would bring his camp bed, after all, a Brit knows that a cot is a baby's crib.

 

Wow! Theres just a few examples. No wonder there is so much confusion on the internet.

 

Now here is a challenge for y'all. Lets see if we can come up with a dictionary of American and English words. Maybe we might come to understand each other a bit better.

 

--------------------------------------------------

 

For those who wish to read more of my writings, the details of my book can be seen in the link to the left. See the cover design below. 

 

Your tags:

TIP:

Enter the amount, and click "Tip" to submit!
Recipient's email address:
Personal message (optional):

Your email address:

Comments

Type your comment below:
feel free to comunicate with us here.
boot: car trunk
I'll knock you up: I'll wake you up
flat: apartment
tin: can or tin can
jello: jelly
jelly: jam
pudding: desert
?: pudding
biscuit: cookie
Cake: biscuit

Oh, it's all too much!
Zumalicious already got a lot of the good ones, but here's a few more...

jumper: sweater
loo: bathroom (toilet)
lift: elevator
pudding: dessert (?)
biscuit: cookie
If you told my Wife she was homely, you might get slugged.
I'll have to do some thinking but a fag there is a cigarette, here, well..,
I'll get back with you.Interesting?
Haha! This is my favorite (favourite) game: I studied British English, but on many occasions I speak-write the American version and I tell you, sometimes it´s hard not to mix words from both countries.
Let´s see what comes to mind:

fortnight -- two weeks
lorry -- truck
Have you got a pet? -- Do you have a pet?
Rubber (eraser!!) -- rubber (condom!!)
Recognise --recognize
elevator -- lift
aereal --antena (I don´t remember which is which by now...)

Great! -- Brilliant!
Thanks,
Marcela
Rated.
Haha! This is my favorite (favourite) game: I studied British English, but on many occasions I speak-write the American version and I tell you, sometimes it´s hard not to mix words from both countries.
Let´s see what comes to mind:

fortnight -- two weeks
lorry -- truck
Have you got a pet? -- Do you have a pet?
Rubber (eraser!!) -- rubber (condom!!)
Recognise --recognize
elevator -- lift
aereal --antena (I don´t remember which is which by now...)

Great! -- Brilliant!
Thanks,
Marcela
Rated.
it's not the language, so much as divergent culture.

americans know that a monarchy can not be a democracy. brits know they are subjects, while americans imagine they are citizens, poor fools.
Communication, lest we say emulating thoughts, cannot be segregated by a country alone. In the United States a person from the Louisiana Bayou ordering a pie in New York may get a pizza. Gaelic and Proper English have, shall we say differences. Would you mind booting up my computer whilst I put the luggage in the trunk. Thanks Jon
Older/Exasperated
Thans for all your comments.

O/E, thats an interesting point. In the light of that, let me refer to the language of those living in the Aberdeen area. They have words that are never heard in other parts of UK, let alone America.

For example, a girl is referred to as a Cwine (sp?) and a boy is referred to as a loon. In that part of Scotland they often put an ee sound on the end of words, which means any of you young men visiting Aberdeen will be referred to as being "Looney". (eg, "look at that looney over there") Most parts of the English speaking world would find that offensive.
Great post. Like the Spanish Language, the Spaniards vs. the Americas. So, you think you speak the language but you know not what you're saying. These differences can create often very funny situations as long as the people involved have a sense of humor, and don't get offended. We have to remember that what is important is that, at the end of the day, we are all humans.
Getting pissed = becoming angry in America.
Getting pissed/pissed/on the piss refers to getting and or being drunk.
I have always thought that the British accent is pleasant, refined, and musical. In comparison, the American accent sounds harsh and boorish.
American blacks had a slang language, perhaps it was a secret language because I heard some African Americans talking in it and I could not understand anything they said.
this is very entertaining, and could be published elsewhere
I am going away for 24 hours. A "flying visit" (though I will be tavelling by car) going to the north of scotland. I will listen for any northern iiosyncracies while away as I leave you to keep the comments coming in.
okay,
nappy-diaper
knickers-underwear
boot-trunk
lolly-sucker
pram-stroller
pater-father
mater-mother
I, too, love the British accent, no matter where it comes from. It is adorable and something my kids and I like to copy when we can!
Just a quick interval from the business I have come up north to work on. Will come back to you on my return.

Incidentally, I have been to buy some new trousers whilst up here. Note a new word for you to think about. Trousers are what YOU call pants. If you ask people what they think of your pants over here, be prepared to be embarrassed. That is what you wear UNDER your trousers.


I had to stand in a queue for ages before I got through the check out. Oh, queue is like you would say standing in a line.
What a fun post, Jon......and it's a great opportunity to learn from one another. Rated!
Having now returned from my sojourning in the north, I am realising that my first responsibility is t offer my apologies to any American ladies who may have felt offended by my reference to "homely" in the post.

I realise that many Americans think that the word means we are suggesting that they are too plain to be taken away by a man from the family home. However, I know that that understanding of the word homely would, and should never be, applied to the ladies of OS. Therefore, if you should ever hear me referring to you in such a way remember that I am British, and am meaning the origonal, and correct use of the word, and understand that I am really being complimentary.
Zuma mentioned biscuit, which you call cookie.

I am just remembering that you have something that YOU call biscuit. I am trying to remember what it equates to. Is it a scone? Anyone help me out on that?
Well we have dog biscuits and we have baking powder biscuits. These are a country style, quick rising bread, typically taking the form of rounds approximately 1.5 to 2 inches in diameter.

Oh, I have another one for you, car park.

American = parking lot.

Cuppa (No American equivalent, one must say the whole thing here, "cup of tea.")

I don't even want to go near the whole American coffee lingo, that's a language of it's own!

tube=subway

claret- red wine, more specifically Bordeaux (most Americans would think you had mispronounced clarinet and were trying to order a musical instrument with your dinner.

There are many little horse related terms that are different on your side of the Atlantic. Little things yes, but still enough to provide a level of confusion. Headstall becomes halter, horsebox becomes horse trailer, it goes on.
I am not familiar with all the horse titles.

Am I right in thinking that there is difference in the design of som horse equipment? I am thinking particularly of things like the saddle. Different size maybe? Does that affect the terminology?