It was Winston Churchill who once referred to the British/American relationship as being a people divided by a common language. The more I have journeyed the world, the more I am convinced he was right.
To make it even more complicated, the Americans THINK they speak English. We, of course, do not THINK we speak English, we KNOW we speak English. Indeed, we will use the language well as we seek to be extremely civil to each other. After all, if I was visiting a family here in Scotland I know it is right and proper to say to my hostess that she was very homely. She, in turn, would smile and politely respond, "thank you". She would appreciate that in that phrase the guest was complimenting her because she had made him feel at home. Strange that when complimenting an American hostess in such a way does not get met with such civil appreciation.
There are, of course, many other examples where our American cousins can easily become very confused.
The American says "chips", but a Brit knows he should have said "crisps".
The American says "fries", but a Brit knows he should have said "chips".
The American refers to a cot, when the Brit would bring his camp bed, after all, a Brit knows that a cot is a baby's crib.
Wow! Theres just a few examples. No wonder there is so much confusion on the internet.
Now here is a challenge for y'all. Lets see if we can come up with a dictionary of American and English words. Maybe we might come to understand each other a bit better.
--------------------------------------------------
For those who wish to read more of my writings, the details of my book can be seen in the link to the left. See the cover design below.



Salon.com
Comments
I'll knock you up: I'll wake you up
flat: apartment
tin: can or tin can
jello: jelly
jelly: jam
pudding: desert
?: pudding
biscuit: cookie
Cake: biscuit
Oh, it's all too much!
jumper: sweater
loo: bathroom (toilet)
lift: elevator
pudding: dessert (?)
biscuit: cookie
I'll have to do some thinking but a fag there is a cigarette, here, well..,
I'll get back with you.Interesting?
Let´s see what comes to mind:
fortnight -- two weeks
lorry -- truck
Have you got a pet? -- Do you have a pet?
Rubber (eraser!!) -- rubber (condom!!)
Recognise --recognize
elevator -- lift
aereal --antena (I don´t remember which is which by now...)
Great! -- Brilliant!
Thanks,
Marcela
Rated.
Let´s see what comes to mind:
fortnight -- two weeks
lorry -- truck
Have you got a pet? -- Do you have a pet?
Rubber (eraser!!) -- rubber (condom!!)
Recognise --recognize
elevator -- lift
aereal --antena (I don´t remember which is which by now...)
Great! -- Brilliant!
Thanks,
Marcela
Rated.
americans know that a monarchy can not be a democracy. brits know they are subjects, while americans imagine they are citizens, poor fools.
Older/Exasperated
O/E, thats an interesting point. In the light of that, let me refer to the language of those living in the Aberdeen area. They have words that are never heard in other parts of UK, let alone America.
For example, a girl is referred to as a Cwine (sp?) and a boy is referred to as a loon. In that part of Scotland they often put an ee sound on the end of words, which means any of you young men visiting Aberdeen will be referred to as being "Looney". (eg, "look at that looney over there") Most parts of the English speaking world would find that offensive.
Getting pissed/pissed/on the piss refers to getting and or being drunk.
American blacks had a slang language, perhaps it was a secret language because I heard some African Americans talking in it and I could not understand anything they said.
nappy-diaper
knickers-underwear
boot-trunk
lolly-sucker
pram-stroller
pater-father
mater-mother
I, too, love the British accent, no matter where it comes from. It is adorable and something my kids and I like to copy when we can!
Incidentally, I have been to buy some new trousers whilst up here. Note a new word for you to think about. Trousers are what YOU call pants. If you ask people what they think of your pants over here, be prepared to be embarrassed. That is what you wear UNDER your trousers.
I had to stand in a queue for ages before I got through the check out. Oh, queue is like you would say standing in a line.
I realise that many Americans think that the word means we are suggesting that they are too plain to be taken away by a man from the family home. However, I know that that understanding of the word homely would, and should never be, applied to the ladies of OS. Therefore, if you should ever hear me referring to you in such a way remember that I am British, and am meaning the origonal, and correct use of the word, and understand that I am really being complimentary.
I am just remembering that you have something that YOU call biscuit. I am trying to remember what it equates to. Is it a scone? Anyone help me out on that?
Oh, I have another one for you, car park.
American = parking lot.
Cuppa (No American equivalent, one must say the whole thing here, "cup of tea.")
I don't even want to go near the whole American coffee lingo, that's a language of it's own!
tube=subway
claret- red wine, more specifically Bordeaux (most Americans would think you had mispronounced clarinet and were trying to order a musical instrument with your dinner.
There are many little horse related terms that are different on your side of the Atlantic. Little things yes, but still enough to provide a level of confusion. Headstall becomes halter, horsebox becomes horse trailer, it goes on.
Am I right in thinking that there is difference in the design of som horse equipment? I am thinking particularly of things like the saddle. Different size maybe? Does that affect the terminology?